日本語が英語に変換できない!「文法ランダム」学習が必要な理由

未分類

どうも、一善です。

いやぁ~、今日は完敗です。
心がボッキリ折れる音がしました。
今日は週に一度の英語スクールの日だったくんですが、もうね、散々でしたよ。

実は先週、体調を崩して寝込んでいたんです。
当然、復習なんてこれっぽっちも出来ていなくて。
「まあ、なんとかなるかな?」なんて甘い考えで教室に入ったのが運の尽きでした。

先生と向かい合った瞬間、前回やったはずの内容が……まったく出てこない。
頭の中が真っ白。「あれ、僕って先週ここにいたっけ?」って思うくらい、記憶がリセットされてました。

教科書の「優しさ」は、実は落とし穴?

でね、冷や汗をかきながら気づいちゃったんです。
大きな「落とし穴」に。

レッスン中に日本語の文章を見て、それを英語にするトレーニングがあるんですけど、全然浮かばないんですよ。
「これ、どの文法使うんだっけ?」って。

普段僕たちが使っている問題集って、大体「現在完了形」とか「関係代名詞」みたいに、章ごとに文法が分かれてるじゃないですか?
あれって、「ここは現在完了を使えば正解ですよ~」っていう強烈なヒントがある状態なんですよね。

でも、実際の会話やランダムな質問には、そんなヒントはないわけで。
ヒントなしでいきなり日本語を英語にしようとした時の、あの絶望感たるや……。
まるで、補助輪を外した瞬間に自転車の乗り方を忘れてしまった子供のようでした。

これ、分野別に分かれてない、いろんな文法がごちゃ混ぜ(ランダム)に出てくる問題集で鍛えないと、実践では使い物にならないかもしれません。
うーん、そういうスパルタな教材、探してみようかな。

発音の壁と、未来への種まき

あと、どうしても躓いちゃうのが「発音」なんですよね。
頭ではわかってるのに、口が回らない。
「発音専門のスクール」なんてのも頭をよぎるんですが、やっぱりお金がかかるし……。
ここはお財布と相談ですね。悩ましい!

でも、悪いことばかりじゃありません。
今日は転職エージェントとのオンライン面談もしました。

「なぜ転職したいのか」「どんな会社に行きたいのか」 自分の言葉でしっかり伝えられました。
こうやって言葉にすると、自分の中で覚悟が決まるというか、スッキリしますね。
これからどんな求人が紹介されるのか、ちょっとワクワクしています。

ボロボロの英語レッスンでしたが、今日も少しだけ前に進みました。
皆さんも、失敗した日こそ「伸びしろ発見!」と割り切って、ゆっくり休みましょうね。

今回の勉強内容メモ

  • 英単語:100語

  • アプリ学習(abceed)

    • DUO3.0(5分)

    • 英検3級でる順パス単(10分)

  • 文法復習:不規則動詞の確認(5分)

コメント